何か西洋も年末年始は休みなのか迷子の外国人が増えてます(笑)
今日も奈良で電車の乗り換えがわからないらしい金髪グレーアイズなお嬢さんにおっちゃんが必死で『オウジステイション』と繰り返してました。ちなみに駅員さんだとガチで日本語で説明します(笑)
クェんとこに来たら筆談できる用意はあったんですがね(絶賛ネーム中だったから/爆)
あ、でも電子辞書今日はなかったな。
英文とか読んでたら言葉通じる!と勘違いされて大変らしいですよ(笑)
で、コンビニでは『ジャンプ!ジャンプ!』と連れの金髪さんに言いまくってスルーされまくってる金髪さんがいました。
そして雑誌コーナーにたどり着き『オーウ!』と言いながらマガジンを手に取ったのですが、表紙に馴染みのキャラがいなかったのかして一瞬首を傾げた後でページを捲ろうとしていたので、ジャンプの方を指差したら意味が通じたらしくちゃんとジャンプを手にして連れの金髪さんに物言いたげな目を向けてまたスルーされてました。
『アリガト』と言われました。
しかし、マガジンとジャンプを間違える日本語力で日本語で書かれたジャンプ読んで面白いのかな?
まあ漢字の意味が仄かにわかる程度の中国漫画を昔見せてもらったことがありますが、吹き出しの形とキャラの動きなんかで微妙に雰囲気や肯定否定位はつかめたから案外いけるのかな。
もしかしたら本国に帰ってオタ友に自慢すんのかもしれませんね。本家本元のジャンプ買ったよ的に。
国や年齢を越えて日本漫画が愛されているのを目の当たりにすると嬉しいです(*^_^*)
[0回]
PR